不指定 2006/03/07 13:21
| |
Tags:
从cottage回来晚上看了奥斯卡的颁奖典礼。李安凭《断背山》获得最佳导演,实是实至名归,但未有获得最佳电影,是因为题材本身。 而《Crash》获得大奖,却也一点也不意外。

      昨天看了电影《Crash》之后,觉得Crash翻译过来应是冲撞而不是撞车,尽管影片一开始是撞车的场面。 影片采用倒叙和多线程手法讲述了洛杉矶一群各种肤色和种族每个人的36小时生活,并且通过各种事件将这些人巧妙的串在一起,慢慢地突出了冲撞这个主题。影片乍看好像讲的是种族歧视、枪支暴力、司法黑幕等等社会问题,等看完全片细细捉摸才能体会到导演起名叫冲撞的真正含义——善与恶的冲撞、黑与白的冲撞、道与法的冲撞、社会问题冲撞、家庭情感的冲撞等等。

      影片中虽然出场人物多,但每个人都是和“车”相关的一个事件而引发出来的,车是表现形式,冲撞是要表达的含义,通过不同的事件联系在一起,基本上是一种电视剧的拍摄手法,不过在短短的100来分钟的电影里描述完全部的内容也体现了导演精湛的驾驱能力。这部电影的IMDB评分很高,有8.4分,被誉为Hollywood at it's BEST! 。



最后编辑: wilson 编辑于2008/04/08 13:17
发表评论
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemot
打开HTML
打开UBB
打开表情
隐藏
记住我
昵称   密码   游客无需密码
网址   电邮   [注册]